La place de l’interprète au coeur du soin
Dans la revue Mémoires (numéro 41 - mars 2008), de
l'Association Primo Lévi
(Soins et soutien aux personnes victimes de la torture et de la violence politique). De nombreux extraits des articles sont disponibles en cliquant
ici
.
Extrait :
" Travailler avec un interprète (…) donne la possibilité à celui ou celle que je reçois de s’exprimer dans sa langue maternelle, sans avoir recours à un membre de sa famille, à un compatriote, trop proche de lui. Le rôle de l’interprète est alors de poser une distance, là où nous parlons souvent de proximité. Cette expérience est riche d’enseignements. Ainsi, ce que j’ai le plus appris à faire tout au long de ces années est d’arriver à m’exprimer de façon plus concise, de clarifier mon discours, d’aller à l’essentiel lorsque je m’adresse à ceux que je reçois. J’ai dû également apprendre à travailler avec le regard d’un autre professionnel posé sur moi. L’interprète m’offre aussi la possibilité, en prenant un peu de recul, d’observer ce qui se passe dans l’entretien et m’apporte un éclairage différent…." (Catherine Pinzuti, accueillante)
|